“悟空”摘奖带来的启示
2024-12-20 09:34:21? ?来源:北京日报 责任编辑:蔡秀明 我来说两句 |
在近日的外交部例行记者会上,发言人林剑对《黑神话:悟空》在“游戏界奥斯卡”TGA中斩获多项大奖、实现中国游戏史上“零的突破”表示祝贺,并欢迎各国朋友来到中国,亲身体验“出圈”的文化产品,实现“不同文明间的双向奔赴”。 热销两千万套、在线人数打破历史纪录,《黑神话:悟空》的火爆有目共睹。看待其成功,离不开产业维度。当下,全球3A游戏发展态势并不乐观。近三十年的发展让行业形成了某种惯性,加之投入成本颇高的现实考量,一众游戏厂商为降低风险,越来越倾向于持续开发“老IP”,导致这一行业创意血条严重不足,玩家已然“审美疲劳”。另一方面,作为传统游戏强国,美日欧游戏厂商的开发思路深受“西方中心主义”影响,西方社会流行“身份政治”,游戏人物也得“政治正确”;西方玩家熟悉“荷马史诗”,日本厂商推出的游戏也命名为“奥德赛”……一来二去之下,行业看似百花齐放,实则千篇一律。 在这种大背景下,充盈东方文化精神的《黑神话:悟空》,给陷入迷茫的3A游戏产业闯出了一条新路。“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是译为“Wukong”;“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是用拼音“Jin Gu Bang”;《西游记》故事中蕴含的大量东方哲思,并没有为了方便西方受众理解而大幅简化……事实证明,尊重不同文化背景的受众但非一味迁就,把自己的文化作出风格特色,反而能拓展作品触达的广度与深度。正因坚定文化自信,敢于展示自己的文化特色,《黑神话:悟空》成功为全球玩家展现出一个前所未见的“世界”,激发了他们的好奇心。一些外国用户为深入理解游戏内容,读起了《西游记》小说,看起了动画片、连环画。一部3A游戏,不仅让民族文化“原汁原味”传播海外,同时加深了外国人对中国文化的理解。 “民族的,就是世界的”。在世界舞台上,中国已是一个不能被忽视的大国,既然“聚光灯”和“麦克风”对准了我们,就要以昂首挺胸的姿态,积极主动讲好自己的故事。除了《黑神话:悟空》,我们还看到,中国“现象级IP剧目”在世界各地热播,海外观众频频催更;中国的风景名胜、城市基建短视频在国外社交平台风靡,在全球种下一颗颗“China Travel”的种子…… 讲好中国故事仍是一项长期的、艰巨的事业。以强大的文化自信、文化自觉作为支撑,对历史文化资源多角度挖掘、综合式应用、创造性阐释,这是《黑神话:悟空》带来的启示,也是迈向文化强国的必经之路。 |
相关阅读:
打印 | 收藏 | 发给好友 【字号 大 中 小】 |
信息网络传播视听节目许可(互联网视听节目服务/移动互联网视听节目服务)证号:1310572 广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号
网络出版服务许可证 (署)网出证(闽)字第018号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网药品信息服务(闽)-经营性-2015-0001
福建日报报业集团拥有东南网采编人员所创作作品之版权,未经报业集团书面授权,不得转载、摘编或以其他方式使用和传播
职业道德监督、违法和不良信息举报电话:0591-87095403(工作日9:00-12:00、15:00-18:00) 举报邮箱:jubao@fjsen.com 365bet官网:新闻道德委举报电话:0591-87275327